不考虑篇章段落,英文文章由句子组成。不算标点符号,英文句子由word组成。word由字母组成。中文文章由句子组成。中文的句子由汉字组成。汉字由笔画组成。
英文的书写符号是字母。中文的书写符号是汉字。字母和汉字都是符号。中文句子由符号(汉字)组成。英文句子却不是符号(字母)组成,而是由word组成。word 不是一个符号。
英文句子里只有word,没有字母。因为英文字母在句子里不能单独存在,单独存在的字母叫word,例如 I,a 等等。就像汉字的笔画一样,英文字母在句子里不能单独存在。单独存在的笔画叫汉字,例如一字。
从句子的结构来说,英文句子由word组成。中文句子由汉字组成。英文word相当于中文的汉字。所以说,word是英文的基本单位,汉字是中文的基本单位。
语言学里,英文word的正确翻译是 “字”。由于有人把 word 翻译为 “单词”,又有人把 “单词” 简化为 “词”,于是中国语言学界就把英文 “单词” 和中文的 “词” 混为一谈了。
就像地瓜不是瓜,土豆不是豆,英文的 “单词” 不是中文的 “词”。英文的word相当于中文的“字”。中文的“词”相当于英文的phrase。
中文和英文,句子的结构是一样的,只是基本单位的组成不一样。
注:凡是没有英文翻译的文章都是为新概念语言学中文版写。
回到新概念语言学
No comments:
Post a Comment