你的因为不所以,是错误的逻辑,不过这种错误不是所有的中国人都会犯。今天就来谈一个所有中国人都会犯的逻辑错误,下面是一个例子。
数学里,如果 A = B,那么 B = A。用文字写出来就是:如果 A 是 B,那么 B 也就是 A。这是毋庸置疑的,全世界都适用,但是中文里不完全适用。例如,张三是老师,老师却不是张三。有的人把这种现象当作逆否命题,这是错误的。这种错误是由于中文概念划分不够细致引起的逻辑错误。
英文就不会出现这种错误。因为老师这个概念,英文划分比较细,是三个概念:teacher,a teacher,teachers。a teacher,teachers是指具体的一个老师,或者多个老师。teacher是指老师这个职业,或者工作。英文里如果你说“张三是 teacher”,是错误的。必须说“张三是 a teacher”,因为张三是具体的人。a teacher 和 teacher 是不同的概念。中文把这两种概念混为一谈,是这种逻辑错误的原因。
概念是逻辑推理的基础。中文概念划分不细致引起的逻辑错误不太容易发现,因为日常生活我们对概念的精确度要求不高。例如苹果,你吃了一个苹果,你说你吃了一个水果,问题不大。但是如果植物学家说,水果是一种乔木的果实。那就差之毫厘谬之千里了。
一般来说,概念划分的越细致表达越准确。中文概念的划分只能满足日常生活一般的要求,不能满足对概念精确度要求高的工作,例如创造科学理论。所以中国古代没有科学,即使现在中国的科技人员也必须学习外文,否则就不是“杰出人才”。
我说中文概念划分粗糙导致逻辑错误,肯定有人不同意,不就是漏了一个数量词吗,值得这么大惊小怪吗,加上一个不就得了吗。这个例子确实可以看成是省略了数量词引起的错误,加上一个数量词就能解决问题。不过还有加不上的,我将在《中国逻辑(四)》介绍。
回到新概念语言学
数学里,如果 A = B,那么 B = A。用文字写出来就是:如果 A 是 B,那么 B 也就是 A。这是毋庸置疑的,全世界都适用,但是中文里不完全适用。例如,张三是老师,老师却不是张三。有的人把这种现象当作逆否命题,这是错误的。这种错误是由于中文概念划分不够细致引起的逻辑错误。
英文就不会出现这种错误。因为老师这个概念,英文划分比较细,是三个概念:teacher,a teacher,teachers。a teacher,teachers是指具体的一个老师,或者多个老师。teacher是指老师这个职业,或者工作。英文里如果你说“张三是 teacher”,是错误的。必须说“张三是 a teacher”,因为张三是具体的人。a teacher 和 teacher 是不同的概念。中文把这两种概念混为一谈,是这种逻辑错误的原因。
概念是逻辑推理的基础。中文概念划分不细致引起的逻辑错误不太容易发现,因为日常生活我们对概念的精确度要求不高。例如苹果,你吃了一个苹果,你说你吃了一个水果,问题不大。但是如果植物学家说,水果是一种乔木的果实。那就差之毫厘谬之千里了。
一般来说,概念划分的越细致表达越准确。中文概念的划分只能满足日常生活一般的要求,不能满足对概念精确度要求高的工作,例如创造科学理论。所以中国古代没有科学,即使现在中国的科技人员也必须学习外文,否则就不是“杰出人才”。
我说中文概念划分粗糙导致逻辑错误,肯定有人不同意,不就是漏了一个数量词吗,值得这么大惊小怪吗,加上一个不就得了吗。这个例子确实可以看成是省略了数量词引起的错误,加上一个数量词就能解决问题。不过还有加不上的,我将在《中国逻辑(四)》介绍。
回到新概念语言学